Llanito

Lingüística castellana
Dialectes

Divisió dialectal del castellà-espanyol

EUROPEU

a) Castellà septentrional

   1. Castellà aragonès

   2. Castellà català

   3. Castellà valencià

   4. Castellà burgalès (Desaparegut)

b) Castellà meridional

   1. Castellà andalús

        1. Andalús cecejat

        2. Andalús sesejat

   2. Castellà murcià


AFRICÀ

a) Castellà canari

b) Castellà sahrauí

c) Castellà equatoguineà


ASIÀTIC

a) Castellà filipí

NORD-AMERICÀ

a) Castellà mexicà

b) Castellà estatunidenc

   1. Castellà noumexicà

c) Castellà caribeny

d) Castellà centreamericà


SUD-AMERICÀ

a) Castellà de terres altes

   1. Castellà colombià

   2. Castellà veneçolà

   3. Castellà equatorià

   4. Castellà peruà

   5. Castellà bolivià

b) Castellà riuplatenc

   1. Castellà paraguaià

   2. Castellà argentí

   3. Castellà uruguaià

c) Castellà xilè

Varietats del Castellà

DIALECTES NO CLASSIFICATS

a) Lunfardo

b) Llanito

c) Spanglish

d) Catanyol

e) Portunyol


LLENGÜES DERIVADES

a) Judeocastellà

a) Chavacano

b) Papiament

  • Vegeu aquesta plantilla
Lingüística anglesa
Dialectes
Anglès
  • Britànic
  • Americà
    • Nord
    • Midlands
    • Sud
    • Oest
  • Australià
  • Canadenc
  • Anglès de l'Índia
  • Caribeny
  • Anglès de Terranova
  • Novazelandès
  • sudafricà
  • Anglès de Nigèria
  • Anglès de Singapur (Singlish)
  • Anglès de Malàisia (Manglish)

Altres

  • Anglès senzill
  • Anglès pidgin
Alfabet

Conjugació verbal

Verbs irregulars

Verb amb partícules

Ortologia

Ortografia

Fonètica

Interferències gramaticals anglès-català

Llista de falsos amics del català amb l'anglès
Lingüistes
  • Vegeu aquesta plantilla

Llanito és la barreja d'anglès i castellà en la seva varietat andalusa utilitzat habitualment pels habitants de Gibraltar.[1] Consisteix principalment en una mescla d'anglès i castellà, comparable amb l'spanglish,[2] que barreja l'anglés britànic propi del Penyal i el castellà andalús. Així mateix, el llanito també té més de 500 termes lèxics procedents del genovés, l'hebreu, l'àrab, el portuguès i el maltès.[3][4]

L'origen del terme és incert. Hi ha els qui s'inclinen a pensar que ve del nom propi «John» (afectuosament Johnny), molt comú en la llengua anglesa, o bé al gran nombre de «Giovanni» (afectuosament Gianni) de la nodrida colònia genovesa que habitava el territori, o bé a una denominació en to jocós o irònic per part de la població andalusa de la zona que envolta el Camp de Gibraltar, al·ludint a la poca planura del terreny del penyal i el seu caràcter escabrós.

Llanito és també un gentilici afectuós per als habitants del territori abans esmentat.

Exemples

Llanito: Hombre, I'm telling you que no puede...
Castellà: Hombre, te digo que no puedes...
Anglés: Man, I'm telling you (that) you can't...
Català: Home, et dic que no pots...

Llanito: Hay un call pa ti.
Castellà: Tienes una llamada.
Anglés: There's a call for you.
Català: Tens una trucada.

Llanito: Sí, pero at the end of the day...
Castellà: Sí, pero a fin de cuentas...
Anglés: Yes, but at the end of the day...
Català: Sí, però al cap i a la fi...

Llanito: Te llamo p'atrá anyway.
Castellà: Te devuelvo la llamada de todas maneras.
Anglés: I'll call you back anyway.
Català: Et torno la trucada de totes maneres.

Llanito: In case of the flies.
Castellà: Por si las moscas.

Referències

  1. «Culture of Gibraltar» (en anglés). Everyculture.
  2. L'spanglish és l'argot parlat per comunitats immigrants en certes ciutats nord-americanes i és una mescla entre l'anglès nord-americà i l'espanyol mexicà o del Carib. En tot cas, ambdues varietats són completament diferents a més de tenir diferències en l'accent o pronunciació.
  3. El cambio de código, like a Rock (castellà)
  4. Ethnologue - Gibraltar (anglès)

Enllaços externs

  • Blog sobre el llanito